- علفِ هفت بند / رُزا جمالی
- سرخسِ رُزا جمالی
- خرید کتابهای رُزا جمالی از سایت سیبوک
- آپارات / شعر و صدا و معرفیِ آثارِ رُزا جمالی
- تحلیل تطبیقی کهن الگویی جلوههای طبیعت در شعرهای رزا جمالی و غادهالسمّان
- سنگِ چخماق/ شعری از رُزا جمالی
- دو کتابِ تازه از رُزا جمالی در نشر ایهام
- پسرِ کُنگو منتشر شد
- رزا جمالی در گفتگو با روزنامهی آرمان ملی / هادی حسین نژاد
- رزا جمالی در گفتگو با نشریهی ادبی نورهان / میلاد زنگنه

رُزا جمالی متولد ۱۳۵۶، تبریز، دانش آموخته ی کارشناسی ادبیات نمایشی از دانشگاه هنر و کارشناسی ارشد ادبیات انگلیسی از دانشگاه تهران است. از او تاکنون شش مجموعه شعر، یک نمایشنامه، یک مجموعه مقاله، دو آنتولوژی ترجمه شعر انگلیسی و هفت کتاب در عرصه ی ترجمه ی شعر جهان
چشمهام به نورِ کم عادت کردهاند* گفتوگو با رُزا جمالی (شاعر و مترجم) https://7sobh.com/id/493493یاسر نوروزی: «برای ادامه این ماجرای پلیسی قهوهای دم کردهام»؛ کتابی که ناگزیر مرا یاد جلسهای میاندازد در دانشگاه تهران، وقتی شرکتکنندگان بهتندی در حال بحث بودند. اوائل دهه هشتاد بود و مجموعه شعر رُزا جمالی تازه منتشر شده بود. پیشتر البته با مجموعه «این مرده سیب نیست یا خیار است یا گلابی»، طرفداران و همچنین منتقدان سرسختی یافته بود؛ اینقدر که جلسه مربوطه با وجود اینکه مؤلف خودش در آن حضور نداشت، به دعوا کشید! رُزا جمالی در واقع در کسوت شاعر همیشه تداعیگر نوگرایی و طغیان نسل شیفته شعر و ادبیات است. او در کارگاههای معروف زندهیاد رضا براهنی در دهه هفتاد هم حضور داشت و خاطراتی هم از آن دوران دارد. جمالی بعدها آثار دیگری هم منتشر کرد که از جمله میتوان به «بزرگراه مسدود است»، «این ساعت شنی که به خواب رفته است» و... اشاره کرد. او دانشآموخته کارشناسی ادبیات نمایشی از دانشگاه هنر و کارشناسی ارشد ادبیات انگلیسی از دانشگاه تهران است. تا به حال هم شش مجموعه شعر، یک نمایشنامه، یک مجموعه مقاله، دو آنتولوژی ترجمه شعر انگلیسی و هفت کتاب در عرصه ترجمه شعر جهان منتشر کرده. آنچه از آثارش میتوان دریافت این است که از تجربهگرایی در عرصههای مختلف شعر، واهمه ندارد و در حوزه ترجمه هم بسیار دقیق و محققانه وارد شده است. از جمله آثارش در حوزه ترجمه میتوان به «زنبق وحشی» (گزیده اشعار لوئیز گلوک، برنده جایزه نوبل 2020)، «دریانوردی به سمت بیزانس» (گزیده اشعار ویلیام باتلر ییتس)، «فردا و فردا و فردا» (صد قطعه از ویلیام شکسپیر) و «زنی که همیشه هست» (نوشته دوروتی پارکر) اشاره کرد که همگی از سوی ن این رسم الخط فارسی نیست...
هایکوهای امیکو میاشیتا / ترجمهی رُزا جمالیآمیکو مایاشیتا در سال 1954 در فوکوشیمای ژاپن به دنیا آمد و از سال 1993 نوشتن هایکو را آغاز کرد؛ ترجمههایی را همچنین در این زمینه انجام داده است و در کشورهای مختلفی به تدریس و معرفیِ هایکو پرداختهاست. ۱برگها را آب میکشماز آنچه که باقیمانده از کرمِ ابریشمِ سبزرنگ.۲حشرهی زمستانکه به دنبالِ سایهی انتزاعیِ خود است.۳بطری روغنِ درختِ چای برای موهایمسالِ نو آغاز میشود.۴پیشبندم با زنبوری زمستانی بر آن برمیگردم.۵اولین قورباغهمادرم میگویدگوشهایش بیش ازین نمیشنوند.۶مادرم با سرمایی بهارینشسته پشت روزنامههاروزنامه بزرگتر از آنست که بشود نگهش داشت.۷کاملیای سفیدیک جفت قیچی گلکه پدربزرگ برای من گذاشته.۸شکوفههای زیرفونهمچنان میافتندخبرِ مرگِ اوست.۹ایستگاهِ راه آهنبرانتهای ستونی آهنی که زنگ زدهباد میسوزاند۱۰رقصِ سنجاقکهاهدیهای از بطریِ خالیدر روزِ تولدم.宮下u3000惠美子Haikus by Emiko MiyashitaTranslated into Persian by Rosa Jamali
این رسم الخط فارسی نیست...
بازی, قایم, باشک, یا خانه,شعری, از دیتی, رونن,ترجمهی رُزا, جمالی,۱قبل از اینکه به اینجا بیایمسرزمینِ من به دیگران تعلق داشتکه آن را با عشق ساخته بودندقبل از اینکه آنها به اینجا بیایندسرزمینشان به دیگران تعلق داشتکه آن را با عشق ساخته بودندقبل از اینکه پدر و مادرم سرزمینشان را ترک کنندآنها در خانهی خودشان این رسم الخط فارسی نیست...
زنبقِ وحشیگزینهای از شعرهای لوئیز گلیک ( برندهی نوبلِ ادبیِ 2020)ترجمهی رُزا, جمالی,نشر ایهامزنی که همیشه هستگزینهای از شعرها و داستانهای دوروتی پارکرترجمهی رُزا جمالینشر ترنجستاننمایشگاه,ِ کتاب,,ِ تهران, در هفتهی آخر اردیبهشتماه 1401 در محلِ مصلای تهران برگزار میشود.برای خرید آثار رُزا جمالی از این رسم الخط فارسی نیست...